wishing seeds
cartwheel through warm air
how quiet
this fleeting moment
this belief in miracles
2nd Honourable Mention, 2015 Fleeting Words Tanka Contest
Debbie Strange
Chinese Translation (Traditional)
祈望種子
滾輪似地穿越暖空氣
這一瞬間
多麼地安靜
這種相信奇蹟的信念
Chinese Translation (Simplified)
祈望种子
滚轮似地穿越暖空气
这一瞬间
多麽地安静
这种相信奇蹟的信念
Bio Sketch
Debbie
Strange is a Canadian short form poet and haiga artist. You are invited
to view her published work at www.debbiemstrange.blogspot.ca and
www.twitter.com/Debbie_Strange. Keibooks recently released her first
collection, Warp and Weft, Tanka Threads, available through
www.createspace.com/5520311 and at www.amazon.ca among others.
Below is excerpted from the comment by Fleeting Words Contest Judge an'ya, which is accessed at http://www.unitedhaikuandtankasociety.com/contestwinners153.html
ReplyDeleteSecond Honorable Mention goes to Debbie Strange from Canada for this fine tanka. Her choice of words “wishing seeds” and “cartwheel” allow readers wonderful visuals. Once again as in Anne's tanka, the "poetic device of repeating a phrase" firstly in nature and again in reference to human life, proves to be quite effective.
Note: For more information about the effective use of repetition, see my "To the Lighthouse" post, titled "Repetition, Repetition, Repetition" (note: Epizeuxis or palilogia is the repetition of a single word, with no other words in between), which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/04/to-lighthouse-repetition-repetition.html