Thursday, March 24, 2016

One Man's Maple Moon: Cedar Chest Tanka by Karen O’Leary

English Original

grandma tucks
his old hat
in her cedar chest
unable to pack
grief with it

Moonbathing, 11, Fall/Winter 2014

Karen O’Leary


Chinese Translation (Traditional)

祖母
將他的舊帽子
擠入杉木櫃內
卻無法用它來封裝
她的悲傷

Chinese Translation (Simplified)

祖母
将他的旧帽子
挤入杉木柜内
却无法用它来封装
她的悲伤


Bio Sketch

Karen O’Leary is a writer and editor from West Fargo, ND. She has published poetry, short stories, and articles in a variety of venues including, Frogpond, A Hundred Gourds, Haiku Pix, Sharpening the Green Pencil 2014, Now This: Contemporary Poems of Beginnings, Renewals and Firsts, Creative Inspirations, and Poems of the World. She currently edits an online poetry journal called Whispers

24 comments:

  1. A strong sense of loss is effectively conveyed through the contrasting processes of "tuck[ing] his old hat" and "pack[ing] grief" in this socio-culturally and emotionally significant piece of furniture called "cedar chest."

    Note: The term "cedar chest" (also known as "hope chest"), mainly used in the midwest or south of the United States, refers to "a piece of furniture traditionally used to collect items such as clothing and household linen, by unmarried young women in anticipation of married life."

    For more info., see the Wikipedia entry, titled "Hope Chest," which can be accessed at https://en.wikipedia.org/wiki/Hope_chest

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Chen-ou,

      Thank you so much for publishing my tanka at your beautiful online journal. You insightful analysis is greatly appreciated as is the translations. It is such a joy to have my work published here. Thanks again!

      Blessings,
      Karen

      Delete
  2. Great one, Karen..I enjoyed reading it..Thanks for letting me know about it..Sara

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Sara,

      Thank you so much for your lovely words and ongoing encouragement. I hope to see you published here some time. Chen-ou does such a great job with this journal.

      Blessings,
      Karen

      Delete
  3. A great poem by Karen...
    The translating is so cool, a labor of love, for sure.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Michael,

      Thank you for your ongoing support, my friend. You are a gift in my life and a light in the poetry community.

      Many blessings,
      Karen

      Delete
  4. Love the subtle power of your Tanka, Karen.
    How many of us long to pack our grief away in an old cedar chest?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Michael,

      Thank you so much for your kind words. Chen-ou's journal is such a a wonderful place to share the gift of words. Best wishes with all your writing endeavors.

      Blessings,
      Karen

      Delete
  5. I really liked this Karen, well said!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Peggy,

      Thank you so much for your kind words and ongoing encouragement. What a gift you are in the writing community!

      Blessings,
      Karen

      Delete
  6. Having lost my father last year reading this poem hasbrought a huge lump to my throat Karen - such touching imagery. Many congrats on it being published - its lovely to see it with the translation too:-) hugs Jan xx

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Jan,

      It was such a difficult year for you, my friend. Thank you for your kind words. I hope to see a poem from you here one day too. Best wishes, my friend.

      Blessings,
      Karen

      Delete
  7. extremely poignant! the image striking and grief exuding.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Sheikha,

      Thank you for your love words on my poem. I appreciate all the encouragement you give me. Best wishes with all your writing endeavors.

      Blessings,
      Karen

      Delete
  8. Yes, this tanka evokes so much in so few words. Thank you for telling me about your poem's publication, Karen. I agree with Jan that it's neat to see the translation as well.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Marianne,

      Chen-ou does such a beautiful job with his online journal. Thank you for your kind words on my tanka. Best wishes with your writing journey.

      Blessings,
      Karen

      Delete
  9. Dear Karen, your talent for portraying so much in so few words astounds me; so poignant, as sheikh wrote. Thank you for sharing another magnificent piece.
    Love, Charlene

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Charlene,

      Thank you so much for your lovely comments and your ongoing encouragement, my friend. What a joy to be published at Chen-ou's amazing journal. Best wishes with all your writing endeavors.

      Blessings,
      Karen

      Delete
  10. Congratulations on this expressive and suggestive tanka, Karen. I already read this one on the NeverEnding story online journal, and it's a pleasure reading it again now. Happy Easter! // paul

    ReplyDelete
  11. Dear Paul,

    This is the first time this has been published at NeverEnding Story. Maybe you were thinking of the haiku I had published recently. Thank you so much for your encouraging words. Congratulations on all your writing accomplishments, my friend.

    Blessings,
    Karen

    ReplyDelete
  12. well done, Karen - congrats to your fine poem/poetry. . .

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear ayaz,

      Thank you so much for your kind words and ongoing support. What a light you are in the poetry community. Keep shining on!

      Blessings,
      Karen

      Delete
  13. Overwhelming! Great tanka!
    Love,
    Gert

    ReplyDelete
  14. Dear Gert,

    Thank you so much my friend! What a gift you are to the poetry community and in my life.

    Blessings,
    Karen

    ReplyDelete