the sting
of stewed coffee
bitter on my tongue …
a bit like this marriage
a bit like my life
Ribbons, 11:1, Winter 2015
Marilyn Humbert
Chinese Translation (Traditional)
在我舌頭上
燉煮咖啡的
刺痛苦味 ...
有點像這個婚姻
有點像我的生活
Chinese Translation (Simplified)
在我舌头上
炖煮咖啡的
刺痛苦味 ...
有点像这个婚姻
有点像我的生活
Bio Sketch
Marilyn
Humbert lives in the Northern Suburbs of Sydney NSW surrounded by bush.
Her pastimes include writing free verse poetry, tanka, tanka prose and
related genre. She is the leader of Bottlebrush Tanka Group and member
of the Huddle and Bowerbird Tanka Groups. Her tanka appears in
Australian and international journals.
The opening tactile image successfully sets the tone and mood of the poem while the effective use of syntactic parallelism provides emphasis to the center theme.
ReplyDeleteFor more info. about the use of parallelism, see my "To the Lighthouse" post, "A Rhetorical Device, Parallelism," which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2015/05/to-lighthouse-rhetorical-device_7.html