crossroads --
each road once
was travelled
WHA Haiga Contest, April 2016
Goda V. Bendoraitiene
Chinese Translation (Traditional)
十字路口 --
每條路都曾
被走過
Chinese Translation (Simplified)
十字路口 --
每条路都曾
被走过
Bio Sketch
Goda
V. Bendoraitiene lives in Klaipeda, Lithuania. She studied English at
Vilnius Pedagogical University. At the age of 48, she was inspired to
write haiku and joined the Lithuanian site for Literature. She
publishes poetry, arranges national haiku contests, and takes part in
the contests as a member of the jury.
L1 establishes the scene while a parodic allusion in Ls 2&3 successfully lifts the poem out of the ordinary, making the reader ponder on the issue regarding life choice.
ReplyDeleteTwo roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference
Robert Frost, "The Road Not Taken"
Below are two of my haiku on this Frostian topic:
ReplyDeletea fork in the road …
she opens the map
while I read GPS
Third Place, Senryu Section, 2014 Haiku Poets of Northern California Contest
a fork in the road ...
standing still to hear
the leaves
Honorable Mention, 2010 Winter Moon Awards for Haiku
ReplyDelete