to find a river
free from memory
curving into dusk
still 3: two, 1998
ai li
Chinese Translation (Traditional)
尋找一條河
擺脫任何的記憶
蜿蜒流入黃昏
Chinese Translation (Simplified)
寻找一条河
摆脱任何的记忆
蜿蜒流入黄昏
Bio Sketch
ai
li is a Straits Chinese haiku and tanka poet. She writes about Life,
Love and Loss bringing healing and prayer to her poems. She is the
founding editor and publisher of still, moving into breath and
dew-on-line and the creator of cherita. Find her essence and poems at:
https://www.amazon.com/aili/e/B0080X6ROC/ref=sr_tc_2_0?qid=1469884842&sr=1-2-ent
This is a fine example of "ichibutsu shitate" infused with philosophical depth and evocative imagery:
ReplyDelete... “it [doesn’t] take precedence over other techniques and that Basho also [composes] ‘single-object’ (ichibutsu shitate) poem, which [focuses] on a single topic and in which the hokku [flows] smoothly from start to finish, without the leap or gap found in the composition poem" ("Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho," p. 111)...
For more information, see my "To the Lighthouse" post, titled "Ichibutsu Shitate (One-Image/Object/Topic Haiku)," which can be accessed at http://goo.gl/CtShZn