coldest night
the hard stare
of her nipples
Chrysanthemum, 22, Fall 2017
LeRoy Gorman
Chinese Translation (Traditional)
最冷的夜晚
嚴竣地瞪著
她的乳頭
Chinese Translation (Simplified)
最冷的夜晚
严竣地瞪着
她的乳头
Bio Sketch
LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks.
The visually and emotionally poignant juxtaposition of natural challenge and human desire makes this haiku appealing. And the use of the "hard" stare adds psychological depth to the poem.
ReplyDeleteA fine example of employing the Type II Formulation of Cutting.
... Later in the seventeenth century when Danrin poets formulated their ideas about kireji, the discussion might be presented in terms of Yin-Yang metaphysics or simply in terms of a discrimination set up within a hokku between a "this" opposed to a "that." A work from 1680 put it in a refreshingly slangy way:
The kireji is that which clearly expresses a division of Yin and Yang. Yin and Yang mean the existence of an interesting confrontation within a poem (okashiku ikku no uchi ni arasoi aru o iu nari). For instance, something or other presented in a hokku is that?-no, it's not that but this, etc. 46 ...
-- excerpted from my "To the Lighthouse" post, "Three Formulations about the Use of Cutting," which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/02/to-lighthouse-three-formulations-about.html