just a shooting star
in the wide expanse ...
unfinished poem
Asahi Shimbun, September 2016
Alan Summers
Chinese Translation (Traditional)
在遼闊的夜空中
只是一顆流星 ...
未完成的一首詩
Chinese Translation (Simplified)
在辽阔的夜空中
只是一颗流星 ...
未完成的一首诗
Bio Sketch
Alan
Summers, Japan Times award-winning writer, is the incoming President of
the United Haiku and Tanka Society. He enjoys French and Indian
cuisine; and scrambled or poached eggs with spinach for breakfast. His
book Writing Poetry: the haiku way is due out during 2017. Blog: http://area17.blogspot.com
The contrasts (natural vs man-made, visual vs verbal, ....) between the two parts of the haiku are thematically significant and visually and emotionally evocative.Alan's fine haiku reminds me of the following poem by Emily Dickinson
ReplyDeleteTo see the Summer Sky
Is Poetry, though never in a Book it lie—
True Poems flee—