Saturday, February 24, 2018

One Man's Maple Moon: Making Sense Tanka by Shrikaanth Krishnamurthy

English Original

ink blotches
splattered on a page --
making sense
of what you said
what you left unsaid

Cattails, January  2016

Shrikaanth Krishnamurthy


Chinese Translation (Traditional)

墨水斑點
飛濺在頁面上 --
想弄清楚
你所說的
和你沒有說的

Chinese Translation (Simplified)

墨水斑点
飞溅在页面上 -
想弄清楚
你所说的
和你没有说的


Bio Sketch

Shrikaanth Krishnamurthy is a psychiatrist from Bengaluru India,  living in England. A trained vocalist and a composer in Indian classical music, he writes in Kannada, Sankethi, Tamil and English languages. His haikai writings have been published in reputed journals and anthologies and won prizes, worldwide. He is currently the Editor of Blithe Spirit, journal of The British Haiku Society.

1 comment:

  1. The technique of conceptual simile (ink blotches/what you said; blank or empty space/what you left unsaid) is visually and emotionally effectively employed in this relatable relationship tanka.

    Tanka is the art of omission; what's left unsaid is at least as potent as what's said.

    ReplyDelete