Wednesday, July 18, 2018

One Man's Maple Moon: Love Tanka by Adelaide B. Shaw

English Original

together we merge
your star and mine
glowing as one
            perhaps our love will shine
            in those left behind

Adelaide B. Shaw


Chinese Translation (Traditional)

我們融合在一起
你的星辰和我的星辰
閃亮發光如同一顆星
       也許我們的愛會閃耀
       在那些存活的人的心裡

Chinese Translation (Simplified)

我们融合在一起
你的星辰和我的星辰
闪亮发光如同一颗星
        也许我们的爱会闪耀
        在那些存活的人的心里


Bio Sketch

Adelaide B. Shaw lives in Milbrook, NY with her husband. She has published short fiction, children’s poetry and stories, haiku, tanka, haibun and haiga. She has served as an editor and as a contest judge for Japanese style poetry. Her haiku blog is: www.adelaide-whitepetals.blogspot.com/ Her haiku collection, An Unknown Road, won a 2009 Merit Book Award sponsored by the Haiku Association of America.

2 comments:

  1. Combined with an indented format, the shift in the lower verse adds emotional weight and historical depth to the heartwarming image in the upper verse.

    ReplyDelete
  2. Excellent, really enjoyed this, very powerful!

    ReplyDelete