Saturday, November 17, 2018

One Man's Maple Moon: Restless Mind Tanka by Elehna de Sousa

English Original

beside rocky cliffs
I let the sea-wind
blow through me,
clearing the cobwebs
of my ever restless mind

Gusts, 18,  Fall/Winter 2013

Elehna de Sousa


Chinese Translation (Traditional)

站在岩石峭壁旁
海風
吹過我的身心,
清除不安心靈中
的蜘蛛網

Chinese Translation (Simplified)

站在岩石峭壁旁
海风
吹过我的身心,
清除不安心灵中
的蜘蛛网


Bio Sketch

Elehna de Sousa was born and raised in Hong Kong. She came to Canada in 1967 for higher studies and has  stayed ever since. Formerly a psychotherapist, she now is active in the world of mixed-media art, photography and short form Japanese poetry. She currently lives on Salt Spring Island, British Columbia where her creativity is nurtured by the quietude and beauty of her living environment, surrounded by forest and sea. In 2005, she published a limited edition book of photography and haiku, A Shower of Blossoms, now out of print.

1 comment:

  1. Elehna's tanka builds, line by line, to an unexpected yet visually and psychologically poignant ending that makes an effective shift in scene and theme. And this phrase, "cobwebs of my ever restless mind," is fresh, adding emotional weight and psychological depth to the tanka.

    ReplyDelete