flood tide
covering the sand
with stars
Cattails, May 2016
Rachel Sutcliffe
Chinese Translation (Traditional)
大潮
用星星覆蓋
海沙
Chinese Translation (Simplified)
大潮
用星星覆盖
海沙
Bio Sketch
Rachel
Sutcliffe had suffered from a serious immune disorder for over 16
years; throughout this time writing had been her therapy, and it kept her
from going insane! She was an active member of the British Haiku Society
and has been published in various journals including Prune Juice, Failed Haiku and Hedgerow.
This is a fine example of ichibutsu shitate (One-Image/Object/Topic Haiku). Rachel's haiku effectively builds, line by line, to a visually and emotionally effective ending.
ReplyDeleteKyorai argues that, although combining different topics are important, “it [doesn’t] take precedence over other techniques and that Basho also [composes] ‘single-object’ (ichibutsu shitate) poem, which [focuses] on a single topic and in which the hokku [flows] smoothly from start to finish, without the leap or gap found in the composition poem" (Ibid., p. 111)
-- excerpted from my "To the Lighthouse" post, "Ichibutsu Shitate (One-Image/Object/Topic Haiku)," accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2015/01/to-lighthouse-ichibutsu-shitate-one.html