time to forgive
and bury old hurts --
shadows
hover in the soft light
of a day moon
Ripples in the Sand: TSA Members Anthology 2016
Marilyn Humbert
Chinese Translation (Traditional)
是時候原諒
並埋葬舊傷害 --
陰影
盤旋在白天月亮
的柔和亮光之下
Chinese Translation (Simplified)
是时候原谅
并埋葬旧伤害 --
阴影
盘旋在白天月亮
的柔和亮光之下
Bio Sketch
Marilyn
Humbert lives in the Northern Suburbs of Sydney NSW surrounded by bush.
Her pastimes include writing free verse poetry, tanka, tanka prose and
related genre. She is the leader of Bottlebrush Tanka Group and member
of the Huddle and Bowerbird Tanka Groups. Her tanka appears in
Australian and international journals.
There is a dialectical dynamic effectively established between the positive, forward-looking statement (Ls 1&2) and the ominous, evocative image (Ls 3-5).
ReplyDeleteLife is divided into three terms - that which was, which is, and which will be. Let us learn from the past to profit by the present, and from the present, to live better in the future.
-- William Wordsworth