hailstones
in the attic the patter
of mice
tinywords, 13:3, February 17, 2014
Jane Reichhold
Chinese Translation (Traditional)
冰雹
在閣樓裡老鼠
的急促腳步聲
Chinese Translation (Simplified)
冰雹
在阁楼里老鼠
的急促脚步声
Bio Sketch
Jane
Reichhold was born as Janet Styer in 1937 in Lima , Ohio , USA . She
had published over thirty books of haiku, renga, tanka, and
translations. Her latest tanka book, Taking Tanka Home was translated into Japanese by Aya Yuhki. Her most popular book is Basho The Complete Haiku by Kodansha International. As founder and editor of AHA Books, Jane also published Mirrors: International Haiku Forum, Geppo, for the Yuki Teikei Haiku Society, and she had co-edited with Werner Reichhold, Lynx for Linking Poets since 1992. Lynx went online in 2000 in AHApoetry.com the web site Jane started in 1995. Since 2006 she had maintained an online forum – AHAforum
... The strong opening line certainly grabs my attention and sets a certain expectation of what is to follow. A storm, perhaps. Mentally I look up to the roof. But then - a delightful line of onomatopoeia matches the sound of pattering above our head. And the surprise at the end - inverting our expectations it is some mice which make the pattering, themselves disturbed no doubt by the sudden downpour....
ReplyDelete-- excerpted from Strider's commentary, accessed at https://tinywords.com/2014/02/17/15704/