warm summer night --
our first kiss
lingers long enough
for the lighthouse beam
to flash again
Red Lights, 3:1, 2007
Michael Dylan Welch
Chinese Translation (Traditional)
溫暖的夏天夜晚 --
我們的初吻
持續足夠久的時間
燈塔的光束
再一次閃爍
Chinese Translation (Simplified)
温暖的夏天夜晚 --
我们的初吻
持续足够久的时间
灯塔的光束
再一次闪烁
Bio Sketch
Michael
Dylan Welch is the founder
of the Tanka Society of America (2000), and co-founder of Haiku North
America conference (1991) and the American Haiku Archives (1996). In
2010 he also started National Haiku Writing Month (NaHaiWriMo), which
takes place every February, with an active Facebook page. His personal
website is www.graceguts.com, which features hundreds of essays,
reviews, reports, and other content, including examples of his published
poetry.
L1 sets the scene and mood while the symbolically rich and visually evocative image of flashing beams of light in Ls 4&5 enhances the emotionally suggestive power of the "first kiss" in L2.
ReplyDeleteA fresh and passionate "first kiss" tanka.