Saturday, August 14, 2021

One Man's Maple Moon: Border Tanka by Brian Zimmer

English Original

re-crossing
the border
a guard
asks my destination:
the country ahead

Sketchbook, 5:2, March/April 2010

Brian Zimmer


Chinese Translation (Traditional)

再次
穿越邊界
守衛詢問
我的目的地:
就在前面

Chinese Translation (Simplified)

再次
穿越边界
守卫询问
我的目的地:
就在前面


Bio Sketch

Brian Zimmer wrote from the banks of the Mississippi River in St. Louis, Missouri. His work had appeared in various international print and online journals. He took inspiration from a variety of sources, including the ancient Japanese poetic-diary (utanikki) and free-form, poetic "essay" (zuihitsu).

1 comment:

  1. Evaluated in the sociopolitical context of migration issues in North America, L5 is layered with multiple meanings, and on a second reading, "border," "destination," and "country" effectively carry emotional weight and symbolic significance.

    And it might be interesting to do a comparative reading of the following tanka:

    Canadian geese
    hiss at each passerby
    somewhere
    guns are fired
    at a border crossing

    Atlas Poetica Special Feature: Snipe Rising from a Marsh

    Christina Nguyen

    ReplyDelete