English Original
a still, starry night --
train tracks
wet with dew
The Heron's Nest, 10:4, December, 2008
Michael Dylan Welch
Chinese Translation (Traditional)
一個靜止的,繁星點點的夜晚 --
火車鐵軌
蘸滿了露水
Chinese Translation (Simplified)
一个静止的,繁星点点的夜晚 --
火车铁轨
蘸满了露水
Bio Sketch
Michael Dylan Welch is the founder of the Tanka Society of America (2000), and co-founder of Haiku North America conference (1991) and the American Haiku Archives (1996). In 2010 he also started National Haiku Writing Month (NaHaiWriMo), which takes place every February, with an active Facebook page. His personal website is www.graceguts.com, which features hundreds of essays, reviews, reports, and other content, including examples of his published poetry.
L1 sets the scene and mood while Ls 2&3, enhanced by the use of the cinematic zoom-in technique, are visually and emotionally evocative. And the symbolic significance of "train tracks" adds emotional weight to the haiku.
ReplyDeleteAnd it might be interesting to a comparative reading of my train haiku below:
deep autumn
train tracks curve
into sunset
NeverEnding Story, October 20, 2019
a full moon
the old train tracks
into my childhood
Shamrock, 42, 2019
Michael sent off a questionnaire to Bob Spiess. An excellent interview.
ReplyDelete