Monday, May 9, 2022

Butterfly Dream: Snowlight Haiku by Dorothy McLaughlin

English Original

no moon
looking outdoors
into snowlight

tinywords, 11:1, April 4, 2011

Dorothy McLaughlin


Chinese Translation (Traditional)

沒有月亮
觀看戶外景色
凝視雪光

Chinese Translation (Simplified)

没有月亮
观看户外景色
凝视雪光


Bio Sketch

Dorothy McLaughlin's poems had been inspired by her husband, daughter, son, and grandsons, her native Massachusetts, forty-five years in Somerset, New Jersey, her interest in history and mythology, and teaching. Her haiku had appeared in bottle rockets, Frogpond, Modern Haiku, tinywords, South by Southeast, and other journals and anthologies.

1 comment:

  1. A sense of "meditative silence" is effectively conveyed through this visually and emotionally evocative juxtaposition of "no moon" and the N's "[gazing]/into snowlight."

    And my haiku below could be read as a sequel to Dorothy's:

    light of snow
    my newborn’s chest rises
    with every breath

    Chinese Translation

    雪光
    每一次呼吸我的新生兒
    胸部隆起

    Autumn Moon Haiku Journal, 5:1, Fall/Winter 2021-2022

    ReplyDelete