English Original
uncertain future
I rest my head on a stream
of moonlight
Contemplating Nature: Pictures, Passages & Haiku, 2021
Robert Epstein
Chinese Translation (Traditional)
不確定的未來
在一縷月光中讓我的思緒
休息一下
Chinese Translation (Simplified)
不确定的未来
在一缕月光中让我的思绪
休息一下
Bio Sketch
Robert Epstein, a psychologist and haiku poet/anthologist, lives and works in the San Francisco Bay Area. He has edited four anthologies: The Breath of Surrender; Dreams Wander On; The Temple Bell Stops; and Now This. He has written two books of haiku: A Walk Around Spring Lake; and Checkout Time is Noon, as well as a chapbook titled, What My Niece Said in His Head: Haiku and Senryu
L1 conveys a feeling of existential anxiety , and when evaluated in the thematic context of Robert's book, "Contemplating Nature," visually evocative and symbolically and spiritually rich image of the speaker's "rest[ing his] head" on a "stream of moonlight" in Ls 2&3 makes an effective shift, thematic and emotional, to create a moment of enlightenment.
ReplyDeleteFYI: In Buddhism, the moon is an enduring symbol of truth and enlightenment.