English Original
exchanging memories
we disagree about
our childhood ...
the autumn wind
spreads fallen leaves
Notes from the Gean, 3, December 2009
Peggy Heinrich
Chinese Translation (Traditional)
交流生活記憶
關於童年
我們有不同的看法 ...
一陣秋風
吹散了落葉
Chinese Translation (Simplified)
交流生活记忆
关于童年
我们有不同的看法 ...
一阵秋风
吹散了落叶
Bio Sketch
Peggy Heinrich's haiku had appeared in almost every haiku journal both nationally and internationally and in many anthologies. Awards include Top Prize in the Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest in both 2009 and 2010. Peeling an Orange, a collection of her haiku with photographs by John Bolivar, was published in 2009 by Modern English Tanka Press. Forward Moving Shadows, a collection of her tanka, with photographs by John Bolivar, was published in 2012.
Ls 1-3 set the theme and tone while visually and emotionally poignant image of Ls 4&5 not only enhances the mood of this memories tanka, but also might foreshadow the dissolution of the relationship in Ls 1-3.
ReplyDeleteThis tanka reminds me of the following remarks about memories:
The worst part of holding the memories is not the pain. It’s the loneliness of it. Memories need to be shared.
-- Lois Lowry, The Giver
But memory is an autumn that murmurs a while in the wind and then is heard no more.
-- Kahlil Gibran
Memories like autumn leaves drift away one by one. The tree you planted in my heart slowly demolished and gone.
-- Natalia Crow