English Original
all night snow
I listen to mouse feet
across the attics
shorelines, 2007
Kirsty Karkow
Chinese Translation (Traditional)
整夜都在下雪
我聽到老鼠
穿過閣樓的聲音
Chinese Translation (Simplified)
整夜都在下雪
我听到老鼠
穿过阁楼的声音
Bio Sketch
Kirsty Karkow lived in Waldoboro, Maine, where she wrote haiku, sijo, tanka, and other short forms. Lyrical, poignant, and spare, her poetry reflected a rich and deep sense of place and spirit. Her haiku have won the Mainichi and the R.H Blyth Award and placed in other contests. And she had two best-selling books in print: water poems: haiku, tanka and sijo and shorelines: haiku, haibun and tanka , published by Black Cat Press.
L1 sets the tone and mood of this snow haiku, while Ls 2&3 are layered with multiple meanings, i.e., responses to the sound of mouse feet across the attic, such as scared, disgusted, frustrated, ...even soothed (because of the only living creature accompanying the speaker who is snowed in all night).
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a thematic comparative reading of my haiku below:
home alone
listening
to the snowlight
Featured Poet, Coviews, January, 2017