English Original
sleeplessanothernightblendingintobirdsong
Marion Clarke
Chinese Translation (Traditional)
失眠睡不著度過另一個夜晚消融入鳥鳴聲中
Chinese Translation (Simplified)
失眠睡不着度过另一个夜晚消融入鸟鸣声中
Bio Sketch
Marion Clarke is from the east coast of Northern Ireland. Growing up surrounded by the scenic shores of Carlingford Lough, the Mourne Mountains and Kilbroney Forest Park, she was destined to write haiku.
Thematically speaking, the "quick pace" of this one-line format works well: Time "flies."
ReplyDeleteAnd emotionally speaking, the layout of the words crammed together in this haiku could be read as an indication of the N's state of a restless mind.
However, the ending offers slight comfort: "birdsong," not "traffic cacophony" :-)
Thank you, Chen-ou.
DeleteThank you for your comment. I suffer from insomnia most nights (although I managed to sleep through sheer exhaustion after a few nights) I was trying to capture that feeling of frustration when you are determined to sleep, but then realise it’s morning and you have to get up. Birds help!
Deletewonderful accurate experience conveyed in a blur
ReplyDelete