English Original
the azure sky
in a field of flowers
one tulip
Frogpond, 23:3, Autumn, 2000
Jane Reichhold
Chinese Translation (Traditional)
蔚藍的天空
在一片鮮花盛開的田野裡
一朵鬱金香
Chinese Translation (Simplified)
蔚蓝的天空
在一片鲜花盛开的田野里
一朵郁金香
Bio Sketch
Jane Reichhold was born as Janet Styer in 1937 in Lima , Ohio , USA . She had published over thirty books of haiku, renga, tanka, and translations. Her latest tanka book, Taking Tanka Home was translated into Japanese by Aya Yuhki. Her most popular book is Basho The Complete Haiku by Kodansha International. As founder and editor of AHA Books, Jane also published Mirrors: International Haiku Forum, Geppo, for the Yuki Teikei Haiku Society, and she had co-edited with Werner Reichhold, Lynx for Linking Poets since 1992. Lynx went online in 2000 in AHApoetry.com the web site Jane started in 1995. Since 2006 she had maintained an online forum – AHAforum
This is a fine example of employing the technique of narrowing focus in this cinematic haiku with a visual focus on one tulip. The haiku starts with a wide-angle lens on the "azure sky" in L1, then switches to a normal lens for a "field of flowers" in L2, and zooms in for a close-up of "one tulip" in L3. This close-up image of one tulip in a filed of flowers under the azure sky is visually evocative and symbolically rich.
ReplyDeleteAnd it might be thematically and technically interesting to do a comparative reading of the following two tulip haiku:
storm clouds the inside of a tulip
Honorable Mention, 2015 World Haiku Contest
Julie Warther