English Original
caressing waves --
in the refugee boat
unborn child
Honorable Mention, 20th Mainichi Haiku Contest
Nicole Pottier
Chinese Translation (Traditional)
海浪輕柔地拍打 --
在難民船上
未出生的孩子
Chinese Translation (Simplified)
海浪轻柔地拍打 --
在难民船上
未出生的孩子
Bio Sketch
Nicole Pottier lives in Normandy, France. Her haiku poems and photo-poems have been published in many languages. She’s a member of the board of The Haiku journal, edited by the Romanian Society of Haiku, and a redactor for the magazine, Albatross, published by the Haiku Society of Constanta.
Thematically and structurally speaking, L3 funtions like a cliffhanger ending of this middle-of-the-story refugee boat haiku.
ReplyDeleteA hint of hope for this "unborn child's life (synecdoche for the fate of refugees on the boat, L2") is given by this gentle image of L1, "caressing/not raging" waves.
And my haiku below could be read as a sequel to Nicole's:
written for World Refugee Day
sunlight flickers
in a newborn's eyes
refugee convoy
Modern Haiku, 49:2, Summer 2018