English Original
Wolf Moon
the howling from a pack
of boys
Joshua St. Claire
Chinese Translation (Traditional)
狼月
一群男孩子
的嚎叫聲
Chinese Translation (Simplified)
狼月
一群男孩子
的嚎叫声
Bio Sketch
Joshua St. Claire is an accountant from small-town Pennsylvania who works as a financial director for a non-profit. His haiku has been published or is forthcoming in The Heron’s Nest, Frogpond, bottle rockets, and Blithe Spirit, among others. His work has appeared in the Dwarf Stars Anthology and he is the winner of the Gerald Brady Memorial Senryu Award and the Trailblazer Award.
L1 sets the scene while the twist in L3 effectively conveys a sense of playfulness.
ReplyDeleteWhat's left unsaid is the implied sociocultural difference between wolves "living and fighting" in a pack and boys "playing" in a group
"Wolves" don't actually howl at the moon. Mostly they howl at each other. "I'm a girl, so I get that.”
― Kristen Chandler, "Wolves, Boys and Other Things That Might Kill Me"
And it might be interesting to do a thematic comparison reading of the following haiku:
wolf moon
something wild in me
howls
Teasing the Tides, 2023
Carole Martignacco