English Original
just words ...
petals floating
downriver
Mann Library’s Daily Haiku, July 15, 2021
Robert D. Wilson
Chinese Translation (Traditional)
只不過是言辭 ...
一片片飄落的花瓣
順流而下
Chinese Translation (Simplified)
只不过是言辞 ...
一片片飘落的花瓣
顺流而下
Bio Sketch
Robert D. Wilson is Co-Owner of Simply Haiku.
The implied simile is effectively established between L1 and Ls 2&3, reminding me of the following remark:
ReplyDeleteWriting something
To leave behind
Is yet another kind of dream:
When I awake I know that
There will be no one to read it.
-- Mad Monk Ikkyu
My tanka below is a response to the remark:
will you gaze
upon the falling petals
of my words ?
in this spring breeze
the notes of a cherry song
Ribbons, 5:2, Summer 2009
And my three-line free verse below could be read as a prequel to Robert's haiku:
I drink the silence
of the crescent moon
in a river of words
A Handful of Stones, June 13, 2010