English Original
Chuck Brickley
Chinese Translation (Traditional)
悠揚的口琴聲
壁爐的火光映照
在他緊閉的雙眼
Chinese Translation (Simplified)
悠扬的口琴声
壁炉的火光映照
在他紧闭的双眼
Bio Sketch
A native San Franciscan, Chuck Brickley lived in rural British Columbia for 35 years. His book of haiku, earthshine, won the THF Touchstone Award for Distinguished Books 2017; the HSA Merit Book Award 2017, Honorable Mention; and the inaugural Marianne Bluger Book Award 2020, Honourable Mention. His haibun,“Is Where The Car Is," was nominated for a Pushcart Prize 2018, and another haibun, "A Banishing," received a Sonders Best Small Fiction Award nomination, 2019
This haiku has a strong, cohesive atmosphere. “slow harmonica” in L1 immediately sets a sonic, unhurried tone, and that feeling carries into Ls 2&3.
ReplyDeleteThe transition from sound → light → physical response (eyes) is very effective and subtle. And “the glow of the fireplace / on his closed eyes” is especially strong: it’s quiet, intimate, and visually grounded.