winter narcissus
in the window
bending to catch her reflection
Modern Haiku, Summer 2010
Beverly Acuff Momoi
Chinese Translation (Traditional)
冬季水仙花
在窗口中
彎腰抓住她的映影
Chinese Translation (Simplified)
冬季水仙花
在窗口中
弯腰抓住她的映影
Bio Sketch
Beverly Acuff Momoi’s poems have been published widely, appearing in such journals as Acorn, A Hundred Gourds, American Tanka, Eucalypt, Frogpond, Modern Haiku, Ribbons, and Simply Haiku. Her haibun collection, Lifting the Towhee's Song, is a 2011 Snapshot Press eChapbook Award winner and is freely available online at: http://www.snapshotpress.co.uk/ebooks.htm
Beverly's haiku is a beautifully-crafted "Ichibutsu Shitate" (one-scene/image/theme/object haiku), a "single-object poem, which [focuses] on a single topic and in which the [haiku flows] smoothly from start to finish, without leap or gap found in the "composition poem" (that reads a poem with two juxtaposed images/topics...; "Traces of Dreams," p. 111). For more info. see To the Lighthouse: Re-examining the Concept and Practice of Cutting, http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/02/to-lighthouse-re-examining-concept-and.html
ReplyDeleteThe symbolically rich jux. of "narcissus" and "reflection" and the emotionally effective use of a seasonal reference lift the poem up a notch.