Sunday, September 7, 2014

One Man's Maple Moon: Trans/Gender Tanka by Ignatius Fay

English Original

he chose
surgery to become
a woman
posing as a man
to see his grandchildren

Ignatius Fay


Chinese Translation (Traditional)

他選擇
手術成為
一個女人
卻裝作男人
去看他的孫子

Chinese Translation (Simplified)

他选择
手术成为
一个女人
却装作男人
去看他的孙子


Bio Sketch

Ignatius Fay is a retired invertebrate paleontologist. His poems have appeared in many of the most respected online and print journals, including The Heron’s Nest, Modern Haiku, Ars Poetica, Gusts, Chrysanthemum and Eucalypt. Books: Breccia (2012), a collaboration with fellow haiku poet, Irene Golas; Points In Between (2011), an anecdotal history of his first 23 years. He is the new editor of the Haiku Society of America Bulletin. Ignatius resides in Sudbury, Ontario, Canada

2 comments:

  1. In the upper verse, the man changes himself to a woman of his own volition while in the lower verse, s/he poses as a man out of his great love for his grandchildren.

    Ignatius' heart-wrenching tanka challenges readers to rethink body and gender identity.

    For more info. about these issues, see the 2005 award-winning movie, Transamerica, or read Judith Butler's Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity.

    ReplyDelete
  2. Below is my tanka written for Bree, the protagonist of Transamerica:

    is life more
    than the sum of its parts?
    s/he stands
    between the doors of
    male and female restrooms

    Bright Stars, IV, 2014

    ReplyDelete