Wednesday, April 8, 2015

Butterfly Dream: End of Winter Haiku by Carl Seguiban

English Original

end of winter --

bottlerockets, 31, August 2014

Carl Seguiban

Chinese Translation (Traditional)

冬季結束 --

Chinese Translation (Simplified)

冬季结束 --

Bio Sketch

Carl Seguiban resides in British Columbia which inspires his haiku. His poems have been published in Mayfly, Modern Haiku, Frogpond, Bottle Rockets, A Hundred Gourds, Moongarlic, Presence, Under the Basho, paper wasp, The Heron's Nest, Cattails, Prune Juice among others.

1 comment:

  1. L1 establishes the seasonal context, helping sets the mood for the poem while the act of shelving this voluminous -- 265,000 words in length and divided into 18 episodes -- and intellectually demanding -- a lexicon of 30,030 words (including proper names, plurals and various verb tenses) -- book, "Ulysses," marks something of a turning point in the poem's narrator's life just as these peripatetic appointments and encounters of its protagonist and hero, Leopold Bloom, do.

    Note: Ulysses was first serialised in parts in the American journal,"The Little Review," from March 1918 to "December 1920," and it records the peripatetic appointments and encounters of Leopold Bloom in Dublin in the course of an ordinary day, 16 June 1904.