custody battle --
small shoes on the doorstep
fill with blossoms
Chrysanthemum, 16, October 2014
Carl Seguiban
Chinese Translation (Traditional)
監護權官司 --
在門口的小鞋
被花朵覆蓋
Chinese Translation (Simplified)
监护权官司 --
在门口的小鞋
被花朵覆盖
Bio Sketch
Carl Seguiban resides in British Columbia which inspires his haiku. His poems have been published in Mayfly, Modern Haiku, Frogpond, Bottle Rockets, A Hundred Gourds, Moongarlic, Presence, Under the Basho, paper wasp, The Heron's Nest, Cattails, Prune Juice among others.
L1 effectively establishes the theme while the turn the poem takes in Ls 2&3 adds emotional weight and psychological depth to the poem, reminding us that the “best interests of the child” should be the legal test of a custody dispute. On a second reading, the image of fallen blossoms carries symbolic significance.
ReplyDelete