Winter afternoon
pine shadows deepen
the pond's stillness
Sylvia Forges-Ryan
Chinese Translation (Traditional)
冬日午後
松樹的陰影加深
池塘的寂靜
Chinese Translation (Simplified)
冬日午後
松树的阴影加深
池塘的寂静
Bio Sketch
Sylvia
Forges-Ryan recently won Third Prize in the 2014 Robert Frost Poetry
Contest for her poem, "On a Berkshire Hill". Her book, Take a Deep Breath: The Haiku Way to Inner Peace,
which won an R. H. Blyth Honorable Mention for Outstanding Books in
Haiku Literature from the World Haiku Review in 2013, was selected for
permanent inclusion in the American Literature Collection of the
Beinecke Library at Yale University.
L1 establishes the seasonal and emotional context while Ls 2&3 enhance the tone and mood of the poem. And technically speaking, in this pensive haiku, the visual image, “pine shadows,” is described with a kinesthetic term, “stillness.” This “transference of the senses” ("synaesthesia") leaves interpretative space for the reader's imagination.
ReplyDeleteNote: for more info. about synaesthesia, see "To the Lighthouse: A Rhetorical Device, Synaesthesia," http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2014/10/to-lighthouse-synaesthesia-transference.html