Saturday, March 26, 2016

One Man's Maple Moon: Old Clock Tanka by Keitha Keyes

English Original

chiming
of the old clock
hangs
in the silence
of missing you

Gusts, 22, Fall/Winter 2015

Keitha Keyes


Chinese Translation (Traditional)

老壁鐘
的叮咚聲
懸置在
想念你
的寂靜之中

Chinese Translation (Simplified)

老壁钟
的叮咚声
悬置在
想念你
的寂静之中


Bio Sketch

Keitha Keyes lives in Sydney but her heart is still in the Australian bush where she grew up. She mostly writes tanka and related genres, revelling in the inspiration, friendship and generosity of these writing communities. Her work appears in many print and online journals and anthologies.

1 comment:

  1. Within such a short space (of 5 lines and 12 words), Keitha effectively conveys a sense of saudade through the vivid and timeless image of the old clock chiming.

    This poem reminds me of the following comment by Natalie Clifford Barney:

    Time engraves our faces with all the tears we have not shed.

    ReplyDelete