kingfisher's dive the mountain wobbles
A Hundred Hourds, 4:1, 2014
Polona Oblak
Chinese Translation (Traditional)
翠鳥跳水大山搖擺
Chinese Translation (Simplified)
翠鸟跳水大山摇摆
Bio Sketch
Polona
Oblak lives and works in Ljubljana, Slovenia. For 40 odd years Polona
thought she had no talent for writing. Then she discovered haiku. Her
haiku and occasional tanka are widely published and a handful appeared
in anthologies such as The Red Moon Anthology and Take Five.
A moment keenly captured!
ReplyDeleteThe quick pace of a one-liner and the fine choice of a verb enhance the hai (comic) of the poem. It reminds me of one of my haiku, which could be read as a counter poem:
kingfish jumping over the moon I alone