Wednesday, May 16, 2018

One Man's Maple Moon: Gatepost Tanka by Anne Curran

English Original

a heron
resting on the gatepost
in river fog ...
I listen for the call
of my ancestors

Cattails, June 2015

Anne Curran


Chinese Translation (Traditional)

在河霧中
一隻蒼鷺
在門柱上休息 ...
我正在傾聽
來自祖先們的呼喚

Chinese Translation (Simplified)

在河雾中
一只苍鹭
在门柱上休息...
我正在倾听
来自祖先们的呼唤


Bio Sketch

Anne Curran is  Japanese verse form poet who lives in Hamilton, New Zealand. She is very grateful to all poets and editors who have been encouraging in this writing journey. She lives with an extended family who she loves dearly. She loves to read poetry, literature and news of all kinds.

1 comment:

  1. A sense of “yūgen” (Chinese, 幽玄; lit., depth and mystery) is effectively conveyed in this imagistic relational tanka that expresses interweaving realities

    Note: for more information about "yugen, see "Poetic Musings: Ezra Pound’s "Metro Poem" as a Yugen Haiku," which can be accessed at https://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/04/poetic-musings-ezra-pounds-metro-poem.html

    ReplyDelete