beside our bed
all that remains
of our years:
your picture, a ring,
this lock of your hair
A Hundred Gourds, 4:4, September 2015
S. M. Kozubek
Chinese Translation (Traditional)
在我們的床邊
擺放這些年來共同生活
所剩下的:
你的照片,一枚戒指,
以及一縷你的頭髮
Chinese Translation (Simplified)
在我们的床边
摆放这些年来共同生活
所剩下的:
你的照片,一枚戒指,
以及一缕你的头发
Bio Sketch
After retiring from practicing law, S. M. Kozubek spends more time now writing poems. His haiku and tanka have appeared in Frogpond, A Hundred Gourds, Prune Juice, Modern Haiku, bottle rockets, Skylark, is/let, Red Moon Anthology, hedgerow, and other publications. He is a member of the Haiku Society of America.
Emotionally and symbolically speaking, S. M. Kozubek's tanka effectively builds, line by line, to an visually and thematically powerful ending, a lock of hair, which has been used to be a "sign of love and devotion, a popular trope in fiction, particularly the romance genre."
ReplyDeleteIn the thematic context of this "middle-of-the-story tanka," the symbol of a lock of hair is layered with multiple meanings.
Thank you for your very insightful comments, Chen-ou.
ReplyDelete