Tuesday, August 14, 2018

Butterfly Dream: Winter Solstice Haiku by Olivier Schopfer

English Original

endless closed doors along the hotel hallway winter solstice

Modern Haiku, 48:1, Winter-Spring 2017

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)


沿著酒店走廊一個接一個關閉的門冬至

Chinese Translation (Simplified)


沿着酒店走廊一个接一个关闭的门冬至


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 & 2016, as well as in numerous online and print journals such as Acorn, bottle rockets, Chrysanthemum, Failed Haiku, Modern Haiku, The Heron's Nest. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontel esmots.blog.24heures.ch/

1 comment:

  1. The bookend effect of "endless closed doors" and "winter solstice" (the longest night of the year) effectively enhances the tone and mood of the haiku.

    ReplyDelete