Showing posts with label Olivier Schopfer. Show all posts
Showing posts with label Olivier Schopfer. Show all posts

Tuesday, October 26, 2021

Butterfly Dream: Autumn Rain Haiku by Olivier Schopfer

English Original

the slow fade-out
of a favorite song ...
autumn rain 

Honorable Mention, 2018 Autumn Moon Haiku Contest

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

最喜歡的一首歌
緩慢地淡出消失了 ...
秋雨

Chinese Translation (Simplified)

最喜欢的一首歌
缓慢地淡出消失了 ...
秋雨


Bio Sketch

Born in 1966 in Geneva, Olivier Schopfer is a Swiss poet and photographer and member of the Haiku Society of America.  He finds inspiration in nature and in his travels around the world. His work regularly appears in anthologies, as  well as in numerous online and print journals. He is the author of four books: In the Mirror: Concrete Haiku (Scars  Publications, 2018), So Many Miles: Fifty Senryu (Alien Buddha Press, 2019), Half in Light, Half in the Shade: Haiku and Senryu (Cyberwit, 2019) and Home After a Long Absence: Haiku, Senryu and Tanka (Cyberwit, 2020)

Tuesday, January 12, 2021

Butterfly Dream: Winter Night Haiku by Olivier Schopfer

English Original

winter night
the bitter taste
of over-steeped tea 

Blithe Spirit, 28:1, February 2018

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

冬天的夜晚
浸泡過久的茶
的苦味

Chinese Translation (Simplified)

冬天的夜晚
浸泡过久的茶
的苦味


Bio Sketch

Born in 1966 in Geneva, Olivier Schopfer is a Swiss poet and photographer and member of the Haiku Society of America.  He finds inspiration in nature and in his travels around the world. His work regularly appears in anthologies, as  well as in numerous online and print journals. He is the author of four books: In the Mirror: Concrete Haiku (Scars  Publications, 2018), So Many Miles: Fifty Senryu (Alien Buddha Press, 2019), Half in Light, Half in the Shade: Haiku and Senryu (Cyberwit, 2019) and Home After a Long Absence: Haiku, Senryu and Tanka (Cyberwit, 2020)

Sunday, June 30, 2019

Butterfly Dream: Wildflower Seeds Haiku by Olivier Schopfer

English Original

wildflower seeds
carried by the wind
the words I didn't say

Commended Haiku, 2016 Polish International Haiku Competition

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

野花的種子
隨風飄揚
我過去沒說過的話

Chinese Translation (Simplified)

野花的种子
随风飘扬
我过去没说过的话 


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in anthologies, and numerous online and print journals. He is the author of three books: In the Mirror: Concrete Haiku (Scars Publications, 2018), So Many Miles: Fifty Senryu (Alien Buddha Press, 2019) and Half in Light, Half in the Shade: Haiku and Senryu (Cyberwit, 2019).

Friday, May 3, 2019

Butterfly Dream: Barbed Wire Fence Haiku by Olivier Schopfer

English Original

feathers caught
on a barbed wire fence ...
recurrence                      

Acorn, 37, Fall 2016

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

一根羽毛
卡在鐵絲網上 ...
癌症復發

Chinese Translation (Simplified)

一根羽毛
卡在铁丝网上 ...
癌症复发


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in anthologies, and numerous online and print journals. He is the author of three books: In the Mirror: Concrete Haiku (Scars Publications, 2018), So Many Miles: Fifty Senryu (Alien Buddha Press, 2019) and Half in Light, Half in the Shade: Haiku and Senryu (Cyberwit, 2019).

Friday, April 5, 2019

Butterfly Dream: Day Moon Haiku by Olivier Schopfer

English Original

day moon
out of the subway entrance
a saxophone solo

Honorable Mention, 2017 Robert Spiess Memorial Haiku Awards

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

白天的月亮
走出地鐵入口就聽到
薩克斯風獨奏

Chinese Translation (Simplified)

白天的月亮
走出地铁入口就听到
萨克斯风独奏


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in anthologies, and numerous online and print journals. He is the author of three books: In the Mirror: Concrete Haiku (Scars Publications, 2018), So Many Miles: Fifty Senryu (Alien Buddha Press, 2019) and Half in Light, Half in the Shade: Haiku and Senryu (Cyberwit, 2019).

Wednesday, January 23, 2019

Butterfly Dream: Pride Parade Haiku by Olivier Schopfer

English Original

pride parade
from behind a cloud
the sun comes out

Fifth Honorable Mention, 2016 Harold G. Henderson Haiku Contest

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

同性戀遊行
太陽從雲端背後
顯現

Chinese Translation (Simplified)

同性恋游行
太阳从云端背后
显现


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 & 2016, as well as in numerous online and print journals such as Acorn, bottle rockets, Chrysanthemum, Frogpond, Mayfly, Modern Haiku and Presence. Scars Publications has released his first poetry chapbook, In the Mirror: Concrete Haiku, available as free PDF file and a paper version .

Tuesday, August 14, 2018

Butterfly Dream: Winter Solstice Haiku by Olivier Schopfer

English Original

endless closed doors along the hotel hallway winter solstice

Modern Haiku, 48:1, Winter-Spring 2017

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)


沿著酒店走廊一個接一個關閉的門冬至

Chinese Translation (Simplified)


沿着酒店走廊一个接一个关闭的门冬至


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 & 2016, as well as in numerous online and print journals such as Acorn, bottle rockets, Chrysanthemum, Frogpond, Mayfly, Modern Haiku and Presence. Scars Publications has released his first poetry chapbook, In the Mirror: Concrete Haiku, available as free PDF file and a paper version .

Monday, December 11, 2017

Butterfly Dream: Robin Haiku by Olivier Schopfer

English Original

breaking through
monochrome winter
the red trills of a robin

Brass Bell, December 2014

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

劃破
毫無生色的冬季天空
知更鳥的紅色顫音

Chinese Translation (Simplified)

突破
毫无生色的冬季天空
知更鸟的红色颤音


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 & 2016, as well as in numerous online and print journals such as Acorn, bottle rockets, Chrysanthemum, Failed Haiku, Modern Haiku, The Heron's Nest. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontel esmots.blog.24heures.ch/

Sunday, September 10, 2017

Butterfly Dream: Divorce Day Haiku by Olivier Schopfer

English Original

hand in hand
with my shadow
divorce day  

Modern Haiku, 45.3, Autumn 2014

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

與我的影子
手牽手
離婚日

Chinese Translation (Simplified)

与我的影子
手牵手
离婚日


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 & 2016, as well as in numerous online and print journals such as Acorn, bottle rockets, Chrysanthemum, Failed Haiku, Modern Haiku, The Heron's Nest. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontel esmots.blog.24heures.ch/

Saturday, May 6, 2017

Butterfly Dream: Freight Train Horn Haiku by Olivier Schopfer

English Original

the remote blast
of a freight train horn
winter solitude

Presence, 54, February 2016

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

遠方傳來
貨運火車的氣笛鳴聲
冬天孤寂

Chinese Translation (Simplified)

远方传来
货运火车的气笛鸣声
冬天孤寂


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 & 2016, as well as in numerous online and print journals such as Acorn, bottle rockets, Chrysanthemum, Failed Haiku, Modern Haiku, The Heron's Nest. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontel esmots.blog.24heures.ch/

Sunday, December 27, 2015

Butterfly Dream: Gap Haiku by Olivier Schopfer

English Original

sick in bed
the gap
between the curtains
        
Mayfly, 57, Summer 2014

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)


臥病在床
凝視窗簾之間
的空隙

Chinese Translation (Simplified)


卧病在床
凝视窗簾之间
的空隙


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 and in numerous online and print journals, such as Acorn, Bones, bottle rockets, bras bell, Chrysanthemum, Issa's Untidy Hut, moongarlic E-zine, Presence, and Under the Basho. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontelesmots.blog.24heures.ch/

Sunday, August 23, 2015

Butterfly Dream: Summer's End Haiku by Olivier Schopfer

English Original

cool mountain stream
trickling down my fingers --
summer's end

Wednesday Haiku, 184, July 2, 2014

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

清涼的山溪水
從我的手指滴下來 --
夏天的末尾

Chinese Translation (Simplified)

清凉的山溪水
从我的手指滴下来 --
夏天的末尾


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 and in numerous online and print journals, such as Acorn, Bones, bottle rockets, bras bell, Chrysanthemum, Issa's Untidy Hut, moongarlic E-zine, Presence, and Under the Basho. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontelesmots.blog.24heures.ch/

Monday, July 27, 2015

Butterfly Dream: Outdoor Poetry Reading Haiku by Olivier Schopfer

English Original

outdoor poetry reading
between the lines
the whisper of the wind

Under the Basho, 2014

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

戶外詩歌朗誦
風的耳語
在字裡行間

Chinese Translation (Simplified)

户外诗歌朗诵
风的耳语
在字里行间


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 and in numerous online and print journals, such as Acorn, Bones, bottle rockets, bras bell, Chrysanthemum, Issa's Untidy Hut, moongarlic E-zine, Presence, and Under the Basho. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontelesmots.blog.24heures.ch/

Tuesday, May 5, 2015

Butterfly Dream: Stars Haiku by Olivier Schopfer

English Original

pointing at the stars
all the kids
on tiptoe

Acorn, 10, Spring 2003

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

手指著天上星星
所有的孩子
都踮起腳尖

Chinese Translation (Simplified)

手指著天上星星
所有的孩子
都踮起腳尖


Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 and in numerous online and print journals, such as Acorn, Bones, bottle rockets, bras bell, Chrysanthemum, Issa's Untidy Hut, moongarlic E-zine, Presence, and Under the Basho. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontelesmots.blog.24heures.ch/

Wednesday, December 3, 2014

Butterfly Dream: First Date Haiku by Olivier Schopfer

English Original

              first date        
poppies swaying in the wind
                         
Concrete Haiku, Under the Basho, 2014

Olivier Schopfer


Chinese Translation (Traditional)

      第一次約會


Chinese Translation (Simplified)

      第一次约会



Bio Sketch

Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 and in numerous online and print journals, such as Acorn, Bones, bottle rockets, bras bell, Chrysanthemum, Issa's Untidy Hut, moongarlic E-zine, Presence, and Under the Basho. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontelesmots.blog.24heures.ch/