Thursday, December 6, 2018

One Man's Maple Moon: Spring Tanka by Susan Constable

English Original

despite the wind,
sunshine warms my back …
spring flits
from shadow to shadow
on the wings of a butterfly

Frameless Sky, 3, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

儘管風在吹,
陽光溫暖我的背 ...
在一隻蝴蝶的翅膀上
從一片陰影到另一片
春天飛掠過

Chinese Translation (Simplified)

尽管风在吹,
阳光温暖我的背...
在一只蝴蝶的翅膀上
从一片阴影到另一片
春天飞掠过


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

1 comment:

  1. The upper verse sets the tone and mood of the tanka while the use of the animatized spring to describe a butterfly flitting about among flowers in the lower verse is fresh and visually and emotionally effective.

    ReplyDelete