whitecaps
against the pier --
his angry words
brass bell, September 2017
Jo Balistreri
Chinese Translation (Traditional)
一波波白浪
衝撞著碼頭護牆 --
他的氣話
Chinese Translation (Simplified)
一波波白浪
冲撞着码头护墙 --
他的气话
Bio Sketch
Jo
Balistreri began writing haiku in 2014. She has two books of poetry
published by Bellowing Ark Press and two chapbooks by Tiger's Eye Press
and is grateful, but she has found her happiness with the haiku
community. They have been generous with hospitality, encouragement and
time. Jo sees haiku as a way of life she wants to live within.
The juxtaposition between the force of wave after wave crashing against the pier wall and the impact of angry words against one's beloved one/friend is visually and emotionally effective.
ReplyDeleteWhat a wonderful haiku, Mary Jo! Congratulations on having it published at NeverEnding Story. I agree with Chen-ou's analysis. Wishing you the best always, my friend.
ReplyDeleteLove,
Karen