Sunday, March 31, 2019

One Man's Maple Moon: Imprint Tanka by Kathy Kituai

English Original

nowhere
to place his cup
on the table
the imprint of hers
where it used to rest

Eucalypt, 17, 2015

Kathy Kituai


Chinese Translation (Traditional)

在桌上
找不到地方
放置他的杯子
以前它的擺放之處
留存她的杯子印記

Chinese Translation (Simplified)

在桌上
找不到地方
放置他的杯子
以前它的摆放之处
留存她的杯子印记 


Bio Sketch

Kathy Kituai is a poet, diarist, founder and facilitator of Limestone Tanka Poets and Kate’s Kitchen has received two Canberra Critic awards for supporting other writers.  She has facilitated creative writing courses in Scotland, SA, NSW, and ACT since 1990, has published 5 anthologies, a children’s picture book, a four-part documentary dramatized for NBC radio, 7 poetry collections, 2 CDs and her latest publications are Deep in the Valley of Tea Bowls and Ink to Paper.

1 comment:

  1. The opening statement in Ls 1-3 seems to be insignificant; however the closing image of the imprint of a cup (Ls 4&5) not only adds emotional weight to the opening statement but also effectively symbolizes a failed relationship/love.

    ReplyDelete