Sunday, April 14, 2019

One Man's Maple Moon Soft Light Tanka by Marilyn Humbert

English Original

time to forgive
and bury old hurts --
shadows
hover in the soft light
of a day moon

Ripples in the Sand: TSA Members Anthology 2016

Marilyn Humbert


Chinese Translation (Traditional)

是時候原諒
並埋葬舊傷害 --
陰影
盤旋在白天月亮
的柔和亮光之下

Chinese Translation (Simplified)

是时候原谅
并埋葬旧伤害 --
阴影
盘旋在白天月亮
的柔和亮光之下 


Bio Sketch

Marilyn Humbert lives in the Northern Suburbs of Sydney NSW surrounded by bush. Her pastimes include writing free verse poetry, tanka, tanka prose and related genre. She is the leader of Bottlebrush Tanka Group and member of the Huddle and Bowerbird Tanka Groups. Her tanka appears in Australian and international journals.

1 comment:

  1. There is a dialectical dynamic effectively established between the positive, forward-looking statement (Ls 1&2) and the ominous, evocative image (Ls 3-5).

    Life is divided into three terms - that which was, which is, and which will be. Let us learn from the past to profit by the present, and from the present, to live better in the future.

    -- William Wordsworth

    ReplyDelete