Monday, December 2, 2019

One Man's Maple Moon: Solitude Tanka by Elehna de Sousa

English Original

in my solitude
the company of crickets
singing, singing
as the yellow moon rises
between black branches

Gusts, 12,  Fall/Winter 2010

Elehna de Sousa


Chinese Translation (Traditional)

在我的孤獨中
有一群蟋蟀陪伴
不停地唱歌,唱歌
在漆黑樹枝之間
一輪黃色月亮升起

Chinese Translation (Simplified)

在我的孤独中
有一群蟋蟀陪伴
不停地唱歌,唱歌
在漆黑树枝之间
一轮黄色月亮升起 


Bio Sketch

Elehna de Sousa was born and raised in Hong Kong. She came to Canada in 1967 for higher studies and has stayed every since. Formerly a psychotherapist, she now is active in the world of mixed-media art, photography and short form Japanese poetry. She currently lives on Salt Spring Island, British Columbia where her creativity is nurtured by the quietude and beauty of her living environment, surrounded by forest and sea. In 2005, she published a limited edition book of photography and haiku, A Shower of Blossoms.

1 comment:

  1. Elehna's tanka effectively builds, poetic phrase (ku)/line by poetic phrase (ku)/line, to a thematically significant ending that reveals the theme of the harmonious relationship between man and nature. And structurally speaking, her use of repetition (in L3)enhances the emotionally suggestive power of the tanka.

    ReplyDelete