snow falls
heavier
I didn’t know
how much unspoken words
could hurt
Moonbathing, 13, Fall/Winter 016
Martha Magenta
Chinese Translation (Traditional)
雪下得
更大了
我不知道
沒說出來的話
可能會傷人
Chinese Translation (Simplified)
雪下得
更大了
我不知道
没说出来的话
可能会伤人
Bio Sketch
Martha
Magenta lived in England, UK. Her haiku and tanka had appeared in a
number of journals, and anthologies. She was awarded Honourable Mentions
for her haiku in The Fifth Annual Peggy Willis Lyles Haiku Awards,
2017, and in the 71st Basho Memorial English Haiku Contest, 2017, and
for her tanka in UHTS “Fleeting Words” Tanka Contest 2017.
There is an implied simile for an icy relationship effectively established between Ls 1&2 and Ls 3-5: the hurt caused by the speaker's unspoken words is as least as heavy as the snowfall.
ReplyDeleteAnd this heart-wrenching tanka works well as a middle poem in this "relationship tanka sequence:"
snow on snow ...
the silent wall between us
stretching
until it singszzzz
almost about to snap
Bamboo Hut, 2016
Marilyn Fleming
snow falls
heavier
I didn’t know
how much unspoken words
could hurt
Moonbathing, 13, Fall/Winter 016
Martha Magenta
side by side walking
in the world of one color
I see her
hunting for words to break
this snowy silence
Wah, April 2015
Chen-ou Liu