his words
from the Space Station:
looking down,
a world without
political boundaries
Red Lights, 14:2, June 2018
Janet Lynn Davis
Chinese Translation (Traditional)
來自太空站
他的至理名言:
從太空向下看,
這個人間
是沒有政治疆界
Chinese Translation (Simplified)
来自太空站
他的至理名言:
从太空向下看,
这个人间
是没有政治疆界
Bio Sketch
Janet
Lynn Davis began her tanka journey in late 2005. Since then, her work
has appeared in numerous familiar journals and anthologies, and she also
has served the tanka community in various capacities. Janet currently
lives in a rustic area of southeast Texas, away from the hustle-bustle
of the big city.
Enhanced by the effective use of enjambment, Janet's idealist, thought-provoking tanka effectively builds, line, by line to a thematically significant and emotionally powerful ending that reveals the theme of the man-made boundaries between nations/peoples with different political/politicized religious, cultural, historical... views.
ReplyDeleteJanet's tanka reminds me of the "space-based myth, 'The Great Wall of China,' which is frequently billed as the only man-made object visible from space, generally isn't, at least to the unaided eye in low Earth orbit."
However, "The border between India and Pakistan" is one of the "most heavily guarded and well-lit borders" in the world, so much so that it "can be seen from space AT NIGHT." It covers an immense distance from the Arabian Sea to the Himalayan foothills.