campfire sparks --
our shadows touch
behind us
Asahi Haikuist Network, December 1 2017
Martha Magenta
Chinese Translation (Traditional)
營火火花飛舞 --
我們身後的影子
相互碰觸
Chinese Translation (Simplified)
营火火花飞舞 --
我们身后的影子
相互碰触
Bio Sketch
Martha
 Magenta lived in England, UK. Her haiku and tanka had appeared in a 
number of journals, and anthologies. She was awarded Honourable Mentions
 for her haiku in The Fifth Annual Peggy Willis Lyles Haiku  Awards, 
2017, and in the 71st Basho Memorial English Haiku Contest, 2017, and 
for her tanka in UHTS  “Fleeting Words” Tanka Contest 2017. 
The juxtaposition of campfire "sparks" and the "shadows touch[ing]behind us" is visually and emotionally evocative, opening up an interpretative space for the reader's imagination. And the phrase, the "shadows (touch[ing]) behind us," works well on two levels, literal and symbolic.
ReplyDeleteMy haiku below could be read as a prequel to Martha's:
Deletespring campfire
the smoke curls around
Father and me
Wednesday Haiku, 82, September 19 2012