Thursday, April 15, 2021

One Man's Maple Moon: Hair and Thistles Tanka by Claudia Coutu Radmore

English Original

I want to polish you
with my hair
let strands all over your body
become part of you
like thistles caught in bark

fish spine picked clean, 2018  

Claudia Coutu Radmore


Chinese Translation (Traditional)

我想用我的頭髮
擦亮你的身體
並覆蓋它
成為你的一部分
就像是被樹皮夾住的薊

Chinese Translation (Simplified)

我想用我的头发
擦亮你的身体
并覆盖它
成为你的一部分
就像是被树皮夹住的蓟


Bio Sketch

Claudia Coutu Radmore is the author of  fish spine picked clean (2018, Éditions des petits nuages, Montreal, Canada),  and Your Hands Discover MeTes mains me découvrent  (2010, Éditions du tanka francophone, Montreal). She is the  President of Haiku Canada, and has been proofreading, and selecting tanka, for Gusts.

1 comment:

  1. Claudia's tanka effectively builds, poetic phrase/line by poetic phrase/line, to an unexpected yet thematically significant and visually and emotionally powerful ending that reveals the theme of possessive love. And the negative symbolism of thistles (with their rough exteriors, often considered as weeds) adds visual poignancy and psychological depth to the tanka.

    And it might be interesting to do a comparative reading of the following tanka:

    in this world
    love has no color --
    yet how deeply
    my body
    is stained by yours

    TSA 20th Anniversary Taiga Showcase, 2020

    Izumi Shikibu

    ReplyDelete