English Original
I try to make sense
of my half-forgotten past
I begin to resemble
the driftwood
cast out of the sea
Ribbons, 13:1, Winter 2017
of my half-forgotten past
I begin to resemble
the driftwood
cast out of the sea
Ribbons, 13:1, Winter 2017
Chinese Translation (Traditional)
我試圖理解
一半已遭被遺忘的過去
我開始看起來
像是一根浮木
被拋出大海
Chinese Translation (Simplified)
我试图理解
一半已遭被遗忘的过去
我开始看起来
像是一根浮木
被抛出大海
Bio Sketch
Martha Magenta lived in England, UK. Her haiku and tanka had appeared in a number of journals, and anthologies. She was awarded Honourable Mentions for her haiku in The Fifth Annual Peggy Willis Lyles Haiku Awards, 2017, and in the 71st Basho Memorial English Haiku Contest, 2017, and for her tanka in UHTS “Fleeting Words” Tanka Contest 2017.
The upper verse sets the theme and mood while the implied simile in the lower verse adds emotional weight and psychological depth to the tanka.
ReplyDeleteIt might be interesting to do a comparative reading of the following driftwood tanka:
driftwood
at the foot
of a sand dune
nobody around
I talk to it
Takuboku Ishikawa