Monday, August 16, 2021

One Man's Maple Moon: Dusk Breeze Tanka by Marilyn Ashbaugh

English Original

blooms
surrender their fragrance
to a dusk breeze
in the moon’s crescent
I place my prayers

Ephemerae, 1:c, November, 2019

Marilyn Ashbaugh


Chinese Translation (Traditional)

盛開的花
釋放它們的芬芳
到黃昏的微風裡
將我的祈禱
放置在月牙儿中

Chinese Translation (Simplified)

盛开的花
释放它们的芬芳
到黄昏的微风里
将我的祈祷
放置在月牙儿中


Bio Sketch

Marilyn Ashbaugh is a poet, nature photographer and organic gardener.  She is widely published in journals and anthologies featuring Japanese short-form poetry, including haibun, haiga, rengay, tanka, and haiku.  

2 comments:

  1. Thematically and structurally modeled on traditional Japanese tanka, Marilyn's tanka effectively builds, poetic phrase (ku)/line by poetic phrase(ku)/line, to a thematically significant and emotionally powerful ending that reveals the theme of nature-inspired (Ls 1-4) spirituality (L5).

    ReplyDelete
  2. thank you for posting and translating this tanka and also for your kind comments.

    ReplyDelete