Friday, October 8, 2021

Butterfly Dream: Cemetery and Shadows Haiku by Tomislav Maretić

English Original

at the cemetery
by moonlight... talking
with shadows

The Heron's Nest, 17:2, June 2015

Tomislav Maretić

 
Chinese Translation (Traditional)

站在墓地旁
月光之下... 與一群影子
交談

Chinese Translation (Simplified)

站在墓地旁
月光之下... 与一群影子
交谈
 
 
Bio Sketch

Tomislav Maretić (1951) is a physician and an infectious disease specialist, and he has been working for  almost 40 years in University Hospital for Infectious Diseases in Zagreb. He has been writing haiku for forty years. His haiku have received several awards and have been published in several journals and magazines.

5 comments:

  1. Enhanced by the effective use of a midline break, the buildup to the last line is visually and psychologically effective.

    A fine example of haiku noir.

    Visit "To the Lighthouse: Haiku Noir," http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2014/07/to-lighthouse-haiku-noir.html, for more scholarly references and examples.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It might be interesting to do a comparative reading of my haiku below:

      graveyard visit ...
      our shadows widened
      by silence

      Selected Haiku, 2016 Yamadera Basho Memorial Museum Haiku Contest

      Delete
    2. Thank you very much, mr. Chen-ou Liu!!

      Delete
  2. Hi, how do I submit my haiku to your blog?

    ReplyDelete
    Replies
    1. See the submission guidelines, accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2020/01/neverending-story-anthology-submission.html

      Delete