English Original
meadow in bloom
the tallest wildflowers
surround a carcass
Simply Haiku, 4:2, Summer 2006
Denis M. Garrison
Chinese Translation (Traditional)
盛開的草地
一叢最高大的野花
圍繞一具屍體
Chinese Translation (Simplified)
盛开的草地
一丛最高大的野花
围绕一具尸体
Bio Sketch
Denis M. Garrison, from Iowa, now lives in Maryland. His childhood was spent in Japan, youth in Europe, Africa and western Pacific. His poetry’s widely published. Garrison’s print collections include First Winter Rain, Eight Shades of Blue, Hidden River, Sailor in the Rain and Other Poems, and Fire Blossoms.
The buildup to the last line is unexpected yet thematically significant and visually and emotionally poignant, sparking the reader's emotions and reflection on "life (Ls 1&2) vs death (L3) in nature."
ReplyDeleteDenis's "life vs death" haiku reminds me of the following thematically similar an tonally slightly different one by him:
long grasses sway
over these prairie graves
a pallid sky
Ambrosia, 1, Autumn 2008